Mintegy félszáz nyelven érhető el az internettartalmak 99 százaléka, és ma már számos online program segít a fordításban. A legjobb fordítóprogramot minden egyes nyelvpárra azonban nehézkes megtalálni, és sokszor nincs is lehetőség a közvetlen fordításra. Az MTA Nyelvtudományi Intézete által vezetett konzorcium – amelyben a vezető európai fordítócégek vesznek részt – egy ingyenes, a 23 uniós hivatalos nyelv mellett további 19 európai és világnyelv kezelésére alkalmas fordítói honlapot fejleszt, 2 millió eurónyi uniós támogatással.
Az Itranslate4 projekt abban különbözik más oldalaktól, hogy a munkában valamennyi online fordító részt vesz, így a felhasználó biztosan megkapja az elérhető legjobb fordítást. Ugyancsak újdonság lesz, hogy a gyakori nyelvpárok esetén egynél több megoldást is kaphatunk, amelyek együttesen jobban segíthetik a megértést.
A legjobbakat választották ki | „A konzorciumba minden olyan cég meghívást kapott, amely valamely európai nyelvpáron egy előzetes teszt során legjobbnak bizonyult, és valamennyien el is fogadták az invitációt” – mondta Tihanyi László, az ötlet gazdája, a projekt technikai koordinátora.
A partnerek fordítóprogramjai általában nyelvészeti alapokon működnek, de a weboldalon helyet kapnak statisztikai elven működő rendszerek is, mint például a Google. A nyelvi adatbázisok készítése sokkal idő- és költségigényesebb, ezért ma még kevesebb nyelvpárra áll rendelkezésre. De ha összefog valamennyi műhely, akkor a kívánt lefedés a valóban fontos területeken biztosítható.
Az eredményeket értékelni is lehet | Újdonság lesz az is, hogy ha két olyan nyelv között kell fordítani, amelyek között nincs közvetlen szótár, akkor a rendszer olyan közös nyelvet keres, amely közelebb áll a két fordítandóhoz, s jól kidolgozott. Így például csehből lengyelre az oroszon keresztül fordít, nem pedig angolon át, ahogyan más webfordítók teszik. Ha pedig nem tudnak jobb fordítást kisebb nyelvekre, mint például walesiből magyarra, akkor ők is a Google rendszerét használják.
A keresési felületen megjelenő eredményeket értékelni is lehet majd, ezzel segítve a továbbfejlesztést. A cégeket a minél jobb teljesítményre az is ösztönzi, hogy a forgalom alapján részesülnek a reklámbevételekből. A rendszer prototípusa a MorphoLogic Kft. szoftvere, amely már ma is használható; az Itranslate4.eu weboldal várhatóan egy év múlva lesz elérhető.
Szintet lép a Synology: Érkezik a PAS7700 csúcskategóriás vállalati flash tároló
Ahogy a vállalati IT-környezetek az AI-alapú folyamatok, a virtualizáció, a nagy teljesítményű adatbázisok és a folyamatosan elérhető digitális szolgáltatások nyomása alatt fejlődnek, a szervezetek egyre inkább olyan tárolóinfrastruktúrát igényelnek, amely kompromisszumok nélküli teljesítményt, rugalmasságot és skálázhatóságot biztosít.
Projektek O-gyűrűje. Mit tanulhat egy projektvezető a Challenger tragédiájából?